24 сентября 2010

Легенда ленинградского андеграунда и второй культуры Владимир Марамзин о переводе книги Жана Кокто "Ужасные дети".

Из письма от 22 августа 2010 г.:

Я прочитал не отрываясь "Ужасных детей". У нас нет этой книги по-французски, но мне перевод сразу же показался удачным. А два дня назад мы видели фильм "Ужасные дети" 1949 года, режиссер Мельвиль, сценарий и закадровый голос Кокто, и стало понятно, что перевод действительно очень хорошой. Такой прозы по-русски никогда не было, и вам удалось очень просто ввести Кокто в русский обиход. Роман страшный и замечательный.

<...>

Я тоже всегда считал, что проза - это, кроме всего прочего, графическое искусство. Поэтому хочется довести рукопись до книги. В этом отношении Ваши переводы вполне отвечают вкусу Кокто. Они изданы превосходно.