373 р.

150

вернуться

Барабтарло Геннадий
Сочинение Набокова

 

В книге профессора Геннадия Барабтарло, лучшего переводчика сочинений В. В. Набокова на русский язык, ставится задача описания их в совокупности — как главы одного целого, исследуются не только «оснащение словесной выразительности», но и «сила испытующей мысли» этих произведений. В добросовестном стремлении раскрыть метафизическое и нравственное содержание творчества, теорию искусства и философию выдающегося русского писателя XX века Г. А. Барабтарло не знает равных. По словам Омри Ронена, ни одно аннотированное издание Набокова не может обойтись сегодня без обширных ссылок на труды этого филолога. 

Геннадий Барабтарло давно считается одним из ведущих ученых-специалистов в области набоковедения. Он владеет искусством разглядеть многозначительную подробность и в то же время увидеть всю кратину целиком, в ее протяженности и глубине, - и дать ее описание на редкость богатым слогом.

 Брайан Бойд, Окландский университет, Новая Зеландия 
Профессор Барабтарло - один из лучших читателей Набокова, единственный, кто сумел наглядно показать, что его сочинения следуют сложному чертежу, на котором русская литература соприкасается с британской, немецкой и французской... Работы профессора Барабтарло отличает счастливое сочетание вдумчивого исследовательского труда, острой, неординарной мысли и динамического здравого смысла.

Зоран Кузманович, Колледж Дэвидсон, Сев. Каролина, США
Геннадию Барабтарло удалось разрешить главные загадки в бесконечно сложном искусстве Набокова: он обнаружил и описал некое, говоря метафорически, подспудное "смысловое поле" - например, тройственный состав движения тайных набоковских тем.

Омри Ронен, Мичиганский университет, США
ISBN 978-5-89059-160-9
Издательство Ивана Лимбаха, 2011

Редактор И. Г. Кравцова
Корректор О. И. Абрамович
Компьютерная верстка: Н. Ю. Травкин
Дизайн: Н. А. Теплов

Переплет, 464 стр., ил.
УДК 821.161.1.09+928Набоков ББК
83.3(2Рос=Рус)6+83.3(7Сое) Б24
Формат 84х1081/32 (206х134 мм)
Тираж 2000 экз.

Участник выставки non/fictio№18