268

вернуться

Шмидт Арно
Ничейного отца дети

 
Лиза Биргер
Эта книга на русском — гигантский труд, и не только потому, что почти половину занимают комментарии. Перевод Татьяны Баскаковой (единственной, кто мог осилить такую махину) внимателен к каждому слову, а иначе нельзя: Шмидт исповедовал почти ревностное преклонение перед письменным словом и литературной традицией; очень часто в его текстах реалистические описания находят отражение в мифологическом мире. Слово здесь — заговор, заклинание, которое не сработает, если не будет точным. Это тем более важно, поскольку для Шмидта Бог-Творец, Primo Motore Целого, и есть тот самый Левиафан, «Не Бог, а Демон». А противостоять ему могут лишь языческие фавны, белые волчицы-оборотни, дружественные человеку моря, леса и утесы.

Горький

Татьяна Сохарева
Его расширяющаяся, как вселенная, проза, в которую вшиты голоса уже умерших авторов, мифологических существ и персонажей античной литературы, представляет собой прерывистый диалог со всем культурным наследием разом. Послевоенная Германия в его прозе предстает центром мировой катастрофы, выжженной землей. Именно это катастрофическое сознание транслируют все герои его романов.

Газета.ru

ISBN 978-5-89059-303-0

Издательство Ивана Лимбаха, 2017

Перевод с нем., комментарии и послесловие Т. Баскаковой

Редактор: И. В. Булатовский
Корректор: Л. А. Самойлова
Компьютерная верстка: Н. Ю. Травкин
Дизайн обложки: Н. А. Теплов

Обложка, 648 с.
УДК 821.112.2-31«19» = 03
ББК 84 (4 Гем) 6-44
Ш 73
Формат 70×901/16 (216х178 мм)
Тираж 2000 экз.

Книгу можно приобрести

Участник выставки non/fictio№18