Читатель Толстов

К сожалению, пока не открыл эту книгу, ничего не знал о Борисе Дубине. А он был и социологом, и эссеистом, и переводчиком, и вообще, видимо, интересным и ярким человеком, память которого издательство Ивана Лимбаха решило отметить выпуском сборника его лучших текстов. Сразу хочу предупредить, что Борис Дубин много внимания уделял проблеме литературного перевода. У него есть несколько обстоятельных текстов о том, как это вообще происходит, перевод литературного произведения с одного языка на другой, что именно теряется в переводе, в чем заключается ответственность переводчика, насколько труднее переводить поэзию, чем прозу, и т.д. Вообще же Дубин, как я понимаю, был не столько критиком, сколько социологом, и писал статьи не о конкретных авторах/изданиях/текстах, а об актуальных тенденциях. Это уже на ступеньку выше «простого» критика, отслеживающего актуальную повестку в мире литературы, это уже попытка вписать литературные дела в некий более обширный исторический контекст. Книга хорошая (предисловие написал мой любимый историк и литературовед Кирилл Кобрин), но все-таки сложная для неподготовленного читателя. И хорошо, что такая книга теперь есть. Так совпало, что буквально недавно писал в «Читателе Толстове» о другом сборнике критических текстов, ставших мемориальными «по факту» - «Неспособность к искажению» Олега Юрьева, его не стало буквально через несколько дней после выхода книги. Еще раз напомню, что оба мемориальных тома, и Юрьева, и Дубина, выпустило в свет Издательство Ивана Лимбаха, которое делает благородную миссию – собирает под одну обложку лучшие тексты авторов, не получивших при жизни должного признания. Вот сейчас жду, когда выйдет двухтомник Леонида Аронзона, обязательно о нем напишу.

БайкалИНФОРМ
ISBN 978-5-89059-330-6
Издательство Ивана Лимбаха, 2018

Редактор И. Г. Кравцова
Корректор: Л. А. Самойлова
Компьютерная верстка: Н. Ю. Травкин
Дизайн обложки: Н. А. Теплов

Переплет, 632 стр.
УДК 82.09
ББК 83.3 (0) 6
Д 79

Формат 60х901/16
Тираж 2000 экз.