7 марта 2018

Из печати вышла книга венгерского филолога и переводчика Адама Надашди «Толстокожая мимоза: быть счастливым — или нормальным?» в переводе Вячеслава Середы. 


Полные обаяния и самоиронии эссе Надашди поднимут настроение тем, кому бывает одиноко и некомфортно среди любителей бессмысленного и беспощадного бытового шейминга, а также тем, кто хоть раз становился объектом такового. Кажется, главная задача Надашди — продемонстрировать, как можно разумно и спокойно обсуждать проблемы сексуальной идентичности. На самом деле, рассуждая о чем угодно (кино, театре, поэзии), писатель показывает, как преодолеть традиционное непонимание между большинством и теми, кто оказывается в меньшинстве в самых разных и неожиданных сферах жизни. 

Это почувствовал и Сергей Кумыш, включивший книгу в топ лучших книжных новинок марта
«На первый, поверхностный взгляд, книга от начала до конца посвящена мужской гомосексуальности. Однако на деле довольно скоро выясняется, что интересуют автора не столько определенные особенности развития и поведения тех, кого среди подавляющего большинства считают, в лучшем случае, «другими», сколько попытка адекватного разговора на темы, поднимать которые еще сравнительно недавно было не принято, а то и вовсе небезопасно. Впрочем, «Толстокожую мимозу» не стоит воспринимать как своего рода ликбез для воинствующих гетеросексуалов, которых в той же Восточной Европе хватает с лихвой. В первую очередь, это размышления — о жизни и искусстве — человека, однажды переставшего считать собственный «изъян» — изъяном и пришедшего к очевидному, в общем-то, выводу, что проблема разделения на «наших» и «этих» не только в сексуальном, но гораздо более широком смысле — точно такая же проблема не желающего взрослеть современного общества, как, например, отсутствие во многих странах адекватных средств для поддержания экологии и бесконечные попытки руководителей отдельных государств помериться длиной ядерных боеголовок».