7 ноября 2019

Сегодня подведены итоги премии «Поэзия». Лауреатом в номинации «Поэтический перевод» стал Григорий Кружков за перевод «Оды греческой вазе» Джона Китса.

Поздравляем и радуемся!
Этот и многие другие переводы Григория Михайловича можно будет прочитать в книге «Море и жаворонок», которую мы сдали в печать на этой неделе. Антология европейских и американских поэтов суммирует полувековую работу переводчика.

Книга представляет пять веков поэзии. В ней собраны переводы крупнейших поэтов Старого и Нового Света: Джона Донна, Джона Китса, Уильяма Шекспира, Льюиса Кэрролла, Уильяма Йейтса, Эмили Дикинсон и других. Английские, американские, французские и испанские стихи даются в хронологическом порядке, выявляющем общие тенденции европейской поэзии.

Когда пятнадцать лет назад Григорий Михайлович готовил к изданию первый вариант антологии, Михаил Леонович Гаспаров написал о ней: «Всякий хороший переводчик — филолог. Филолог — значит «любящий слово». Любимые поэты есть у каждого из нас; а вот влюбляться в поэтическое слово как таковое, находить свое, родное, в стихах столь разнообразных эпох и стилей удается не каждому. (...) Ради малоизвестных и несправедливо забытых авторов переводчик потеснил своих любимцев, но вкус его остается един от первой страницы до последней: строгий стих, изысканная образность, продуманный строй, скорее классика, чем романтика, и — в этих, казалось бы, узких рамках — неожиданное богатство пестрого разнообразия жанров и стилей, от сонетов до песенок и от религиозных од до поэзии нонсенса. Какими средствами создает переводчик то поэтическое эсперанто, на котором перекликаются у него поэты разных веков и культур? Раскройте книгу».