Григорий Кружков - поэт, переводчик и исследователь зарубежной поэзии.
Автор книги литературоведческих эссе "Ностальгия обелисков" (2001), антологии английской абсурдной поэзии "Книга NONсенса" (2001), книги об английской поэзии XVI века "Лекарство от Фортуны" (2002), сборника избранных переводов "Англасахаб: 115 английских, ирландских и американских поэтов" (2002), книги английских стихов и сказок "Единорог" (2003), антологии "Английские поэты Возрождения" (2006).
Отдельными изданиями выходили его переводы стихов Томаса Уайетта, Джона Донна, Джона Китса, Льюиса Кэрролла, Уильяма Йейтса, Роберта Фроста, Уоллеса Стивенса, Джеймса Джойса.
Доктор филологии Колумбийского университета (США). Лауреат Государственной премии Российской Федерации по литературе (2003) и других российских и зарубежных премий. Преподает в Российском государственном гуманитарном университете.
Идея книги как "слоеного пирога", в которой переводы стихов перемежались бы статьями об авторах и широким иллюстративным рядом, впервые возникла у меня, когда я готовил антологию английской поэзии XVI века "Лекарство от Фортуны". Спустя некоторое время после выхода книги появилась мысль сделать что-то подобное по XIX веку. Времена в чем-то сходны, а в чем-то контрастны. Та эпоха словно освещена яркой зарей Возрождения, на этой - уже лежит отсвет сумерек и заката. Там - славная Елизавета, полвека без малого просидевшая на троне, здесь - королева Виктория, правившая более шестидесяти лет, и при ней Британская империя достигла пика своего могущества.
Взяться за новое предприятие хотелось; хотя боязнь брала и сомнения одолевали. Ведь книгу о ренессансном веке писать легче: там и антураж побогаче - замки, шпаги, кареты, и на сказку похоже; а о том, что к нам поближе, все всё знают - заскучают, да еще и поправлять начнут! Но, как оказалось, идея крепко засела в голове. И мысли стали подспудно зреть, и материал понемногу копится. Важно было найти какой-то стержень, внутренний сюжет. В той книге был образ Фортуны, капризной и неверной.