Новости
Вернуться в разделДрузья! Мы сдали в печать книгу «Жила-была кровь. Кладезь сведений о нашей наследственности и здоровье», авторы которой практикующие врачи: Оливье Гарро — иммунолог, гематолог, специалист по медицинской этике, профессор медицинского факультета Сент-Этьенского университета; Жан-Даниэль Тиссо — терапевт, гематолог, специалист в области лабораторной медицины, профессор факультета биологии и медицины Лозаннского университета.
Кровь каждого из нас уникальна по цвету, ее состав меняется в течение жизни, она течет с разной скоростью в разных частях организма, она населена множеством микроорганизмов, как безвредных, так и опасных. Клетки крови, находясь в хрупком равновесии, обеспечивают нам жизнь. Что можно узнать о людях как биологическом виде, исследуя кровь? Как органы общаются с помощью крови? Практикуют ли все еще кровопускания? Можно ли создать искусственную кровь? Как было изобретено переливание крови и безопасно ли оно? И даже — как используют кровь в ритуалах, искусстве и кулинарии? Обо всем этом авторы рассказывают в своей книге, опираясь как на данные новейших медицинских исследований, так и на истории из собственной врачебной практики.
Французский палеопатолог Филипп Шарлие, отмечая энциклопедические познания авторов, пишет в предисловии: «Эта книга не ограничена жесткими рамками и написана легким языком, широко известные факты переплетаются с историями из повседневной жизни медиков, одни случаи произошли у микроскопа в лаборатории, другие — во время ночных дежурств в клинике, но все они создают историю крови, которая пишется одновременно с историей человечества. (...) Кровь — это мир. Огромный постоянно обновляющийся мир внутри нас, в котором рождается новое и отмирает старое; в нем есть свои фильтры — этакие кладбища клеток, механизмы производства — питомники тканей, а также проводники сигналов, передаваемых иногда на очень большие расстояния: гормоны, ДНК, специализированные клетки и т. д. В этом мире, полном фантазий, мифов, легенд и символов, авторы прекрасно разбираются и знакомят с ним нас».
Перевод с французского Валерии Фридман.