Вера Николаевна Маркова (1907–1995) известна прежде всего как филолог-японист, исследователь японской литературы, выдающийся переводчик с японского (Сэй Сёнагон, Мацуо Басё, Акутагава Рюноскэ и др.) и с английского (Эмили Дикинсон) языков. Но всю свою жизнь Вера Маркова писала стихи — и никогда их не печатала. Первые их публикации появились в «Новом мире» на закате советской власти, в 1989-м, когда автору было восемьдесят два года, а первый и единственный прижизненный сборник — «Луна восходит дважды» — в 1992-м, когда ей было восемьдесят пять.
Стихи Марковой написаны помимо современной ей советской поэзии. Они говорят другим языком, принадлежат к параллельному — потайному, глубинному — пласту русской литературной истории XX века, который продолжает открываться и сегодня. Влияние переводческой работы на собственные стихи Марковой можно назвать освобождающим: переводы расширяли и диапазон интонаций, и горизонты видения.
Вступительная статья Ольги Седаковой. Послесловие Ольги Балла-Гертман.
В книгу входят избранные переводы Эмили Дикинсон и Басё, автобиография автора, воспоминания о ней.
«Вера Маркова (по ее собственному признанию) писала, не думая о публикациях. Она их не хотела. Вероятно, не слишком многих она знакомила со своими стихами: в самиздатских списках этих стихов тоже не знали. Теперь перед читателем может открыться этот большой уединенный мир. (...) Это совсем другой мир, совсем другой стих, другая сосредоточенность, другой опыт». Ольга Седакова
Читать электронную книгу на Яндекс Книгах, Строках и Литрес (возможна оплата картами VISA, MasterCard, Diners Club, JCB).
Издательство Ивана Лимбаха, 2022
Редактор: И. Г. Кравцова
Корректор: Л. А. Самойлова
Компьютерная верстка: Н. Ю. Травкин
Дизайн обложки: Н. А. Теплов
Обложка, 616 с., ил.
УДК 821.161.1-1 (081.2) «19»
ББК 84.3 (2 = 411.2) 6-5я44
М26
Формат 70×1001/16
Тираж 2000 экз.
16+