25 октября 2025

25 октября в Переделкине — четвертый фестиваль перевода «Игры с огнем».

Он будет посвящен феномену непереводимости. Кажется, что перевести нынче можно абсолютно все, но существует целый пласт текстов — текстов самого разного рода, — перевести которые на поверку оказывается невозможным.

И речь не только о сложной художественной литературе. Как переводить мемы? Почему некоторые тексты по-прежнему остаются словно бы вне поля зрения переводчиков и что за этим кроется? Как переводить с мертвых языков, чтобы тексты получались живыми? Как вообще сделать непереводимое переводимым?

Ответы на все эти и множество иных вопросов мы постараемся найти на фестивале 25 октября.

12:00–19:00
Книжная ярмарка, в которой примут участие Ad Marginem, libra, Альпина нон-фикшн, Белая ворона, Желтый двор, Издательство Ивана Лимбаха, Издательство Музея современного искусства «Гараж», Иностранная литература, КомпасГид, Лайвбук, МИФ, НЛО, Самокат, Центр книги Рудомино

Дискуссии

12:00–13:30
Квадратный стол «Почему вы это не переводите»
Александр Глазырин, Игорь Мокин, Александр Филиппов-Чехов
Модератор: Ирина Алексеева

14:00–15:30
Шестиугольный стол «Вы это не переведете»
Презентация итогов работы переводческой мастерской

16:00
Ошибки и открытия переводчика аниме
Андрей Зайцев

Программа докладов

13:00
Клад. Обсценная античность. Трудности перевода (18+)
Михаил Позднев

14:00
Выклад. Как непереводимое становится переводимым
Александра Борисенко, Виктор Сонькин

15:00
Заклад. Почему невозможно переводить с идиш и как мы это делаем
Александра Глебовская

16:00
Расклад. Знаковые системы. Проникновения
Иван Ротов и Анна Слащева

17:00
Подклад. Перевод мемов
Маргарита Ключак и Юлия Колпенко

Регистрация: https://qtickets.ru/event/191772?base_color=000000&site_url=https%3A%2F%2Fpro-peredelkino.org%2Fevents%2Ftpost%2Fve9yn3ckh1-igri-s-ognem-4-ne-perevoditsya&host=pro-peredelkino.org&winclose=1