Отрывок
Жан Невсель, вы родились 17 июля 1912 года в
Невселе, во Франции, на берегу озера Леман, но
настоящее ваше имя —Димитрий Вячеславович
Иванов. Как получилось, что вы, русский, родились
в Верхней Савойе?
Ну, об этом следовало бы спросить моего отца,
поэта Вячеслава Иванова! Не я выбрал местом
своего рождения Невсель (хотя мой отец иногда в
шутку утверждал, что именно дети выбирают себе
родителей). Отец прожил вне России больше
половины жизни (умер он в восемьдесят три года).
Важные для себя годы он провел в Шатлене, в
Женеве, позже жил в Монтрё, затем вместе с моей
матерью поселился на небольшой вилле около
Эвиана, на территории коммуны Невсель.
Оба берега озера, Альпы, часовенки Пресвятой Деве
— все это можно найти в сборнике стихов,
написанных отцом в Невселе, «Нежная тайна»;
по-русски это название лишено того слащавого
оттенка, который чувствуется во французском «Tendre
secret». Отец любил эту землю, этот край, и он
задержался там потому, что родился я.
Дом еще существует?
Да, существует. Он назывался Villa des Bosquets (вилла
«Боскеты») и принадлежал швейцарской чете родом
из кантона Аппенцелль, господину и госпоже
Келленбергер. Рядом с домом была деревянная
площадка; в теплое время года, по субботам и
воскресеньям, молодежь из Невселя танцевала там
под аккордеон. Моя сестра Лидия, музыкантша (она
была старше меня на шестнадцать лет и родилась от
предыдущего отцовского брака), запомнила
мотивчик, которым каждый раз начинались танцы;
этот мотив, всегда один и тот же, долетал до наших
окон с площадки.
Отрывок
До вашего отъезда в Баку была еще эта
знаменитая «Переписка из двух углов»,
исключительно важная книга, родившаяся почти в
импровизации, что-то помешало ей стать чуть ли не
самой популярной книгой вашего отца и его
собеседника, во всяком случае, наиболее
известной на Западе.
Да, потому что ее больше всего переводили. Это
было в начале 1920 года. Мать болела, отец, которого,
как всех вокруг, истощили годы холода и почти
голода, получил от властей возможность пожить в
«здравнице для переутомленных работников
умственного труда». Случайно его поселили в
одной комнате со старым и близким другом
Михаилом Гершензоном — критиком, мыслителем и в
первую очередь специалистом по русской
литературе, в частности по творчеству Пушкина.
Они очень обрадовались, очутившись в одной
комнате, и решили, что не будут все время праздно
беседовать, потому что у каждого была с собой
работа. Отец переводил терцины Данте, а Гершензон
делал наброски к статье о Пушкине. Они решили
писать друг другу письма. Так, немного в шутку,
родилась эта переписка между двумя углами одной
и той же комнаты — по шесть писем с каждой
стороны. Особенность этих писем, трактующих о
самых возвышенных предметах, в том, что они
писались на драматическом, можно даже сказать,
трагическом фоне: революция, все рушится, личная
драма отца — жена болеет, и он чувствует, что дни
ее сочтены; все это надвигается, как тень.
Издательство Ивана Лимбаха, 1999
Пер. с фр.: Е.В. Баевская, М.Д. Яснов
Составление, примечания: А.Г. Мец
Редактор Н.Р. Бочкарева
Худож. редактор В.Г. Лошкарева
Корректоры: Т.В. Уварова, В.В. Чеканова
Компьютерная верстка: Л.Н. Киселева
Худож. оформл., макет: В. Бертельс
Обложка, 232 стр.
Формат 60x1001/16 (236х146 мм)
Тираж 3000 экз.
Книгу можно приобрести