77

вернуться

Адамек Андре-Марсель
Самая большая подводная лодка в мире

 

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

 

Уже три часа как девушка заняла свой пост неподалеку от корабельных верфей, но ей так и не удалось заполучить ни одного клиента. Хотя безнадежным дело совсем не выглядело: хрупкая, с изящными лодыжками и миловидной свежей мордашкой, она казалась довольно привлекательной. В короткой кожаной юбке и с оголенными несмотря на злой северный ветер плечами, она стояла, прислонившись к единственному фонарю, слегка приподняв колено, в классической позе представительниц известной профессии.
Когда начинало накрапывать, она пряталась под козырек склада и замирала там, прижавшись к стене, словно в ожидании расстрела, неподвижная и одеревенелая.

Из единственного окна своей однокомнатной квартиры на четвертом этаже Макс с интересом наблюдал за этими маневрами. Когда дождь усиливался, он испытывал такое острое сострадание, что готов был пригласить девушку к себе.
Он полагал, что это еще одна бедная дуреха, обманутая романтикой морских побережий. Такие часто оказывались в Сан-Франсуа-ле-Моле, понятия не имея о бедствиях, которые обрушились на маленький городок.
Старый морской курорт мог бы по праву называться Портом Бедняков. Некогда залив кишел садками для разведения омаров и устриц. Летом у причалов, где флотилии траулеров разгружали ящики, собиралась огромная толпа. Весь город благоухал рыбой и пивом. Каждый его житель держал свою торговлю и преуспевал. Поговаривали о том, чтобы построить театр, как вдруг на город обрушилась волна катастроф.
Все началось с неизвестного вируса, поразившего устриц. Даже выловленные утром, они оказывались отменной дрянью, когда их вскрывали за обеденными столами. Разоренные производители покинули край, и в ресторанах, специализирующихся на ракушках, начали подавать импортные смеси.
Потом настал черед омаров: их погубило первое же загрязнение мазутом. Они уменьшились до размеров большой креветки и тысячами дохли в садках.
А следом город лишился и целого поколения мелких собственников-рыбаков. Исчезая одна за другой, рыболовные сети уносили с собой волнующий запах морских приливов, выкрики торговцев на утренних аукционах. Туристы стали наезжать реже, вскоре закрыло свои двери казино.
Со временем в сознании отдыхающих за городом прочно закрепилась репутация самой загрязненной зоны в Атлантике. Трейлеры и автобусы делали круг, чтобы обогнуть Сан-Франсуа-ле-Моль, который отныне обозначался на туристических картах мелкими буквами.
Покинутые, во множестве предлагаемые за бесценок жилища оставались по большей части незанятыми и начинали приходить в упадок прежде, чем их снимали за небольшую плату бедняки, стекавшиеся сюда со всего материка.
Единственным, кто поддерживал жизнь порта, был грек Пупаракис, торговец металлоломом, чьи мастерские целыми днями разрезали предназначенные на слом корабли, расплющивая город бесконечным тяжелым грохотом.

Макс был не в силах оторваться от окна – настолько необъяснимым казалось ему поведение девушки. Малолюдность улицы, полное отсутствие интереса к ее персоне со стороны редких прохожих и неприветливость погоды уже давно должны были бы заставить ее сменить место и тактику, но она и не думала покидать свой пост. Появились первые признаки усталости: все чаще она сползала вдоль фонаря и отдыхала полусидя, скрючившись в неудобной, лишенной грации позе.
Небо стало еще темнее, и несколько крупных капель дождя разбились о грязную и скользкую мостовую. Когда девушка побежала к стене напротив, чтобы укрыться, Макс наконец решился. Он натянул куртку и вышел из комнаты, оставив дверь незапертой.

 

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

 

Закончив работу, Люка как всегда припарковал грузовичок транспортного агентства под единственным каштаном площади Мартир. Затем он отправился выпить анисового ликера к Беберу, со времени за-крытия «Медузы» удвоившему свою клиентуру.
Толкнув дверь, он видит у стойки Макса, который с мрачной физиономией и упрямым взглядом человека, принявшего решение с кем-то расквитаться, ждет его перед пустым стаканом. Они не виделись со времени несчастного случая, и Люка не знает, как себя вести.
– Привет, – говорит он, приближаясь. – Ты вы-глядишь вполне здоровым.
– Как видишь.
– Ты не представляешь, какой шок я пережил, когда сбил тебя. Я после этого несколько недель спать не мог.
– Ты даже не навестил меня в больнице.
– Да, правда, но у меня же были о тебе известия от Буффало. Надо сказать, в тот день ты пер напролом, как слепой бык. Никто не смог бы с тобой разминуться.
– Я пришел к тебе не жаловаться на жизнь, Люка. Я только хотел попросить тебя об услуге. Это насчет твоего грузовичка. Маленький переезд.
– Мебель?
– Нет, книги. Пятнадцать ящиков. Но, преду-преждаю, они тяжелые. Это толстые словари.
– А ехать куда?
– Недалеко, на берег.
– Ты хочешь отвезти пятнадцать ящиков книг на камни?
– Да. Ты согласен?
– Конечно. Я ведь твой должник. Но все же это забавная идея.
Они осушают несколько стаканов, беседуя о лете. Но вскоре разговором завладевает «Саратов».
– Люди уже не те с тех пор, как он прибыл, – говорит Люка. – Можно сказать, у них теперь совсем другие заботы. Слушай, знаешь, что мне видится, когда я, прищурившись, смотрю на него издалека? Кинжал, весь черный от крови, который бросили в лужу после преступления. Наверное, я читаю слишком много детективов.
– Каждый видит его по-своему, – говорит Макс.
Колющие и режущие слова со свистом вонзаются в его память: «kandjar», «criss», «navaja»… Его сотрясает на каждом слоге, как если бы он получал удары лезвием в самое сердце.

Когда они въезжают на пляж, Макс незаметно достает пластмассовую канистру, которую он спрятал за ящиками. Небольшие волны совсем рядом перекатывают гальку, она блестит в мягком вечернем свете.
– Книги, я доставлял их тоннами, – говорит Люка, выгружая ящики, – но это первый случай, когда меня просят привезти их на берег моря. Их и правда слишком много. Не знаешь, что с ними делать. В каждую поездку книготорговцы кладут их мне целыми пачками, даже не пролистав.
Он ставит последний ящик на другие, в беспорядке нагроможденные у моря, рокочущие волны которого подкатывают все ближе. Его работа закончена, и у него нет никаких причин задерживаться.
– Пока, – бросает он. – И постарайся не считать ворон, когда переходишь улицу.
– Счастливо и спасибо, – говорит Макс.
Грузовичок удаляется, буксуя в глубоком песке. Макс ждет, пока он исчезнет, прежде чем открыть канистру с бензином и полить ящики.

ISBN 5-89059-073-1
Издательство Ивана Лимбаха, 2005

Пер. с фр.: Е. А. Романова
Редакторы: М.З. Квятковская, И.Г. Кравцова
Художник Н. А. Теплов
Корректор Л.Н. Комарова
Компьютерная верстка: Н. Ю. Травкин
Серийн. оформление, макет: Н. А. Теплов

Переплет, 200 стр.
Формат 70x901/32 (172х112 мм)
Тираж 3000 экз.

Купить книгу в нашем интернет-магазине