14 февраля 2019

Ханс Магнус Энценсбергер (р. 1929) – немецкий поэт, писатель, переводчик и общественный деятель. Один из самых популярных современных немецких писателей. Его произведения переведены более чем на 40 языков. 
«Гибель “Титаника”» – эпическая аллегорическая поэма, впервые опубликованная издательством Suhrkamp Verlag в 1978 году. Первый вариант поэмы написан на Кубе в 1969 году, куда Энценсбергер уехал для изучения опыта революции, и ради прямого влияния на политический курс её коммунистических вождей, его «корректировки» в духе европейской просветительской традиции. 
Единственный экземпляр поэмы постигла судьба "Титаника": он был отправлен почтой в Европу и бесследно исчез. Воспоминания о Кубе, о жарких политических диспутах (левая интеллигенция Запада связывала с «победившим социализмом» не столько представление о «лучшем», сколько о «новом»), о тогдашней спутнице жизни – дочери русских писателей Марии Александровне Алигер – становятся столь же неотъемлемой частью поэмы, как и зарисовки гибнущего судна. 
В поэме 33 песни — столько же, сколько в каждой из трех кантик «Божественной комедии». Среди пассажиров лайнера оказывается человек по имени Данте, другой носит имя Артура Гордона Пима - персонаж повести Эдгара Алан По – как воплощение всех потерпевших крах путешественников. "Пути общества благоденствия", одержимого манией «внутренней безопасности», неисповедимы, а грядущие катастрофы сколь неизбежны, столь и непредсказуемы. Это может относится и к людям, наивно полагающим себя полновластными хозяевами собственных судеб. Наблюдаемый на борту «Титаника» паноптикум индивидуальных амбиций позволяет вспомнить старинный образ немецкой литературы – «Корабль дураков».

Песнь шестнадцатая.

Гибель «Титаника» документально засвидетельствована. 
Она — подходящий материал для поэтов. 
Она гарантирует высокие налоговые льготы при распределении 
убытков. 
Она — очередное подтверждение справедливости тезисов 
Владимира Ильича Ленина. 
Она идет по телевизору сразу после спортивных новостей. 
Она неоплатна. 
Она неизбежна. 
Она лучше, чем ничего. 
Она отдыхает по понедельникам. 
Она экологически чиста. 
Она открывает путь в светлое будущее. 
Она — искусство. 
Она создает рабочие места. 
Она постепенно начинает действовать нам на нервы. 
Она охраняется законом. 
Она укоренена в массах. 
Она легка на помине. 
Она удачна. 
Она — зрелище невиданной красоты. 
Она призвана дать ответственным лицам пищу для размышлений. 
Она уже не та, что прежде

Перевод с немецкого Святослава Городецкого.