Galnikols, Живой журнал

Это дебютный роман португальского писателя, родившегося в 1942 году и ныне являющегося признанным классиком португальской литературы.

Я прямо сразу заявлю, что этот роман не для всех. Не все его осилят, поймут, полюбят и дочитают до конца. Почему? Об этом далее.

«Слоновья память» - роман об одном дне врача-психиатра, в коем угадывается сам автор. Этот день, наряду с реальными действиями героя-повествователя, такими как обед с коллегой и сеанс групповой терапии у психоаналитика, погрузит вас в пучину его воспоминаний и блужданий по памяти.

Что же это за воспоминания и блуждания по памяти? Это воспоминания о детстве, юности, войне в Анголе, о счастливой семейной жизни с женой, о детях, о родителях...Они полны и любви, и грусти, и злости, хотя больше всего злости на самого себя. Полны чашей одиночества. А еще все эти воспоминания перемешаны с богатым интеллектуальным багажом психиатра. Главный герой и повествователь в одном лице (в некоторых местах текста автор переходит с первого лица на третье), несомненно, человек начитанный.

Надо сказать, что это роман о внутреннем кризисе главного героя. Из повествования мы узнаем, что он ушел от жены, оставив двух дочек, но его внутренний монолог полон любви к жене. Бывало ли у вас так, что, несмотря на любовь, вы не могли жить с человеком из-за себя самого? Да, наш психиатр постоянно корит себя, считает себя никчемным, жалким, пропащим мямлей. Его душа бесприютна. В блужданиях по памяти,  вспоминая все, психиатр пытается найти себя и обрести точку опоры, чтобы продолжать жить в этом мире. К слову сказать, роман заканчивается на позитивной ноте.

А еще, несомненно, одним из персонажей будет город - Лиссабон. Лиссабон притягивающий и отталкивающий, родной и неузнаваемый, многолюдный и одновременно одинокий. Мы не только услышим город, но и прочувствуем его(все как я люблю).

Переводчик романа на русский язык Екатерина Хованович призналась на презентации книги, что любит читать отзывы о тех книгах, которые она перевела. Екатерина Александровна, Вы такая скромная женщина, это такая редкость в наши дни! Спешу Вас уверить, что как русскоязычный читатель я в восторге от текста романа. Меня плавно несло по тексту, никаких шероховатостей не ощущалось. Еще спасибо Вам за правильный выбор поясняющих сносок на странице, а не в конце книги.

И вот, о тексте романа.

Роман построен, как я уже написала ранее, как поток воспоминаний и блужданий по памяти главного персонажа. Это длинные предложения, перескоки с одного на другое. То есть, перед нами текст, сотканный памятью, но отточенный литературным стилем автора, его великолепной манерой сделать текст цельным и многогранным. Кто заявляет, что это роман ни о чем, тот крайне заблуждается. И вы можете не поверить, но роман «Слоновья память» оказывает положительное влияние на читателя.

Текст действительно залихватский, полон волшебными и восхитительными метафорами, аллюзиями. Он очень густой, сочный, как мякоть спелого персика, и острый, как перец «Золотая капля», растущий у меня на подоконнике. От такого текста получаешь интеллектуальный оргазм. Текст проникает в каждую клеточку мозга и прорастает веселыми зелеными ростками. Лично я читала и наслаждалась текстом. Текст оказывал на меня действие, как будто меня бережно качают в колыбели и одновременно дают пощечины. Не удивляйтесь, моя любовь к такого рода тексту проистекает из неведомых мною глубин самой себя.

Вероятно, и несомненно, роман «Слоновья память» оценит не каждый читатель. Он не для всех. Роман для того, кто отмеряет одинокими шагами километры по городу, блуждая по своей памяти...

Источник:

Живой журнал

Анонимный читатель, Озон

Для португальского читателя ценность этой книги, несомненно, в ее необычном языке. Антониу Лобу Антунеш — мастер стиля, автор, чей голос узнается с первой строки. Он пишет не столько текстом, сколько ритмом, ассоциациями, полутоном. Именно за это его и любят на родине — за литературную дерзость и почти музыкальную фактуру прозы. Однако при чтении на русском языке многое из этого растворяется. Перевод сделан достойно, с вниманием к деталям и любовью, но сам характер оригинального текста — с его многослойностью, синтаксической свободой и культурными реминисценциями — трудно передать без потерь. Для читателя, выросшего в иной культурной реальности, контекст эпохи — Португалия времен после Революции гвоздик, постколониальная травма, тень Салазара — остается в значительной мере непрочитанным или не находит отклика. Многое ускользает, прячется между строк, теряется в плотности языка. Лично я, будучи португалистом и человеком, искренне влюбленным в язык, страну и ее литературу, не смог прочитать «Слоновью память» с удовольствием. Возможно, для этого нужно быть португальцем, жившим в то время, или иметь особый склад ума — склонный к литературным лабиринтам, к чтению через интуицию, а не сюжет. Это сложная книга. В чем-то гениальная, в чем-то недоступная. И от этого — одновременно и ценная, и ускользающая. 

 

Источник:

Ozon.ru

Наталья Боровик

«К нам сюда (в больницу), думал психиатр, стекаются потоки бесконечной обездоленности, реки абсолютного одиночества, и мы ни за что не признаемся себе, что эти скорбные реки текут и в нас самих, что мы сами втайне испытываем те же постыдные чувства; обнаружив у других, мы зовём их безумием, хотя безумие это — наше собственное, и мы отгораживаемся от него, выдумывая ему наименования, сажая его за решетку, пичкая таблетками и каплями, отпуская домой на выходные, всячески направляя в русло «нормы» и тем самым чаще всего превращая его носителей в набитые соломой живые чучела»
Как приобрести еще одного любимого португальского писателя? Просто начать читать книгу «Слоновья память» Антониу Лобу Антунеша, писателя и журналиста, р. 1942, в прошлом — врача-психиатра, служившего в Анголе, а с 1985 года занимающегося только литературой и журналистикой.
Роман датируется 1979-м, события в нем происходят в один день — пятницу ноября. От третьего лица читатель слушает историю о психиатре, который сам «похож на голос за кадром, дающий пояснения к фотографиям из семейного альбома». «Когда я спёкся?» — вопрошает врач, вспоминая детство, юность, войну в Анголе, бывшую жену и тоскуя по дочерям. Психиатра придавил режим Салазара, и, хотя его уже нет, стены психиатрической больницы «расходятся концентрическими кругами, охватывая всю страну до самого моря».
Метафоричность и метаморфозность этого текста, пласты его «высокого модернизма» ошеломили меня.
Ещё одна история человека-неудачника, не сумевшего справиться с душевными муками, страждущего любви, понимания, но не умеющего это давать самому, но как рассказана! Начитанность автора представлена в книге литературной и культурной страстью его героя: каскады имён литераторов, художников, музыкантов, исторических персон. Психиатр перемещается по Лиссабону — и вот он весь перед нами, только ласточки (андуриньи) не хватает, одного из символов Португалии, появившейся благодаря художнику Рафаэлю Бардалу Пинейру в 1891 году.
В этой книге я нашла всё, что так ценю в тексте — персонажа с внутренним конфликтом, красивые виньетки фраз из других произведений, совершенно необычный текст, в котором автор не воспользовался, как мне думается, чеховским советом «Людям давай людей, а не самого себя» и внес много автобиографического.
И для того, чтобы было понятно, по какому поводу в моем читательском сердце звучат фанфары новоприобщившегося и дробь восторга — немного цитат:
«...даже не будь прямая кратчайшим расстоянием между двумя точками, всё равно следовало бы рекомендовать её в качестве лучшего средства делабиринтизации слишком извилистых душ»
«Он... вспомнил скалы, обтесанные Генри Мурами* бесконечных приливов и отливов...»
*Генри Мур — английский скульптор, художник
«... в наше странное время ум кажется глупостью, а глупость — умной, и, похоже, на всякий случай лучше не слишком доверять ни тому ни другой...»
«По ночам в Лиссабоне кажется, будто ты живёшь внутри романа Эжена Сю, где целая страница отведена Тежу, а улица Барона Саброза — растрёпанная закладка, отмечающая место, докуда он дочитан, и это несмотря на заросли антенн на крышах, похожих на кусты с картин Миро»
Сейчас минутка сожаления о своем косноязычии и невозможности вырванными из контекста фразами передать его поэзию.
Наталья Попова, Ozon.ru

Очередная книжка, в представлении-описании которой призываю: не читайте отзывы, особенно негативные. И призываю не потому, что пишущие эти отзывы ничего не поняли, мало чего знают или, просстигосспади, плохо облекают мысли в слова. Нет, причина их негатива в сторону романа в другом: в их собственной жизни пока всё хорошо, и они пока не совпали.  Лобу Антунеш и сам не сразу совпал. Он долго созревал до написания своего первого романа (а это он и есть), а, созрев, внезапно осознал себя сорокалетним психиатром, мучимым собственными мыслями, у которого в анамнезе - служба в Анголе, война, недавний развод и неистовая, невыносимая любовь к жене и детям, с которыми сложно быть рядом из-за тех самых мучающих мыслей.  Обо всём перечисленном Лобу Антунеш и написал книжку. Можно ли назвать её лёгкой и понятной? Нет. Да и послевкусие от неё как от Паланика, Воннегута, Оруэлла, Пруста, чёрной стороны Гюго и Камю, Чехова, Куприна, Шаламова и Достоевского, вместе взятых, смешать. Однако это очень хорошая книжка. Для тех, кто готов читать не только лёгкую литературу (Наталья Попова) 

Источник

Телеграм-канал «Интеллигентка Гадова»

Наслаждаюсь медленным чтением и, кажется, начинаю понимать, что такое этот загадочный метамодерн.

Что тем более удивительно, что роман написан в 1979 года (ставший уже классикой постмодерна «Имя розы» - в 1980), а текст будто бы живет одновременно и где-то в модерне и прямо сегодня, сейчас, в 2024 года.

Прустовская тема  памяти, джойсовская структура – один день из жизни главного героя, превращающийся в историю всей его жизни, явные биографические мотивы, языковые игры, юмор, но все это вместе не собирается в постмодернистский калейдоскоп, который может показывать любые картинки, не претендуя на глобальные смыслы и истину.

Кажется, что Лобу Антунеш хоть и готов сравнить мир с психиатрической лечебницей .где психиатр едва ли лучше понимает себя, чем иной пациент, но не согласен ни с одним из постмодернистских подходов к безумию и с некоторой доброй иронией (такая ведь бывает?) светит в будущее фонариком метамодерна.

Оцените, какое роскошное описание нытья и реакции на него:

 

« - Перед вами (внимание на меня!), к вашему счастью и к моей печали, величайший спелеолог депрессии: восемь тысяч метров океански глубокой грусти, чернота желеобразной воды, где отсутствует всякая живность, за исключением одного-двух отвратительных подлунных монсров с антеннами на макушке, и все это без батискафа, без скафандра, без кислорода, что очевидно указывает на то, что я агонизирую.

- Почему бы вам не вернуться домой?»

Друзья, если уже прочитали или собираетесь, приходите поговорить. А еще порекомендуйте мне хороший нонфик по истории Португалии, чувствую острый недостаток знаний.

Источник

Телеграм-канал «Интриги книги»

Этот роман - полуавтобиографический рассказ о вечно недовольном психиатре из Лиссабона, который постоянно следит за собой, своими внутренними проблемами, эмоциями и мыслями.
Название романа проясняет его суть: "Слоновья память" - выражение, существующее в португальском языке, подчеркивающее долговечность человеческой памяти. То есть мы с самого начала произведения понимаем, что книга посвящена памяти, которая абсолютна точна и способна хранить множество деталей. Так как в романе описаны события, имеющие параллели с жизнью автора (солдат, врач-психиатр, писатель), эта слоновья память имеет прямое отношение к собственной памяти автора. В этой теме автор в первую очередь перекликается с Прустом. А в целом, конечно, не с ним одним: в послесловии к книге Константин Львов упоминает и Джойса (Лобу Антунеш рассказывает нам об одном дне героя), и Чехова, и Фолкнера и Юрия Олешу.

За биографическими темами книги, конечно, видны и более широкие проблемы португальского и глобального мира, начиная со шрамов, оставшихся после португальской колониальной войны, в которой автор непосредственно участвовал. В итоге, находясь на стыке войны, писательства и врачебной практики автор поднимает вопросы, которые интересны всем нам.
Если вам нравятся книги, представляющие собой одновременно и «романы-исповеди» и повествования в стиле потока сознания и абсурдные, экзистенциальные, плутовские романы, то вам точно сюда.

Источник

ISBN 978-5-89059-533-1
Издательство Ивана Лимбаха, 2024


Пер. с порт. Екатерины Хованович

Редактор: Т. А. Ильинская
Корректор: Л. А. Самойлова
Компьютерная верстка: Н. Ю. Травкин
Оформление обложки: Н. А. Теплов

Переплет, 224 с.

УДК 821.134.3-31 «19» = 161.1 = 03.134.3
ББК 84.3 (4Пор) 6-44-021*83.3
А 72

Формат 84x1081/32
Тираж 2000 экз.
16+