Наталия Васильева, Яндекс Книги

Очень тонкое произведение. Иногда я терялась в описаниях, которые брали меня за живое — безумно красиво, с вниманием к деталям. Иногда теряла канву повествования, но слог помогал продолжать и двигаться дальше сквозь виртуальные страницы. Иногда мне казалось, что читаю книгу, которую могла написать сама, несмотря на то, что не чувствую такую связь с природой. Думаю, я к ней еще не раз вернусь. Потому что захочется погулять вместе с автором среди гор, захочется поймать теплоту и нежность в разговорах между супругами, захочется удивиться тому, как появление нового существа в доме открывает что-то новое в тебе самом, захочется подсмотреть, как продолжать двигаться, даже если мир вокруг рушится.
Отзыв пользователя knigowoman на livelib.ru

Полуавтобиографический роман французской писательницы и художницы Клоди Хунцингер рассказывает о жизни пожилой пары, поселившейся в уединенном местечке Буа Бани в лесу, расположенный в Вогезах. В месте, изгнанном за пределы этого мира, подальше от цивилизации, а вместе с ней от всякой мерзости и злобы. Они просто сбежали от хаоса, чтобы «встретить лицом к лицу субстанцию мира: грозы, равноденствия, снега, стада, овцы, руно, жировой выпот, травы, покосы, сено, родники, кубометры леса, лиственные, хвойные, костры». Это удивительная пара, которая познакомилась в пятилетнем возрасте, и им удалось прожить простую незамысловатую жизнь. Она — писательница, он — запойный читатель. Их уединение нарушает внезапное появление собаки. Возникает трио: два старых изможденных человеческих существа и нечеловеческое существо, спасенное от жестокости. Собака меняет жизнь двух людей, дарит им дружбу, преданность, даже молодость. Не случайно собаку называют «Йес», тем самым говоря жизни «да». На протяжении всей книги героиня предаётся размышлениям об окружающем мире и своих новых ощущениях. Безусловно, эта книга - ода природе, её совершенным творениям: травам, деревьям, облакам, дождю, звездам, птицам, цветам, запахам и звукам. Но писательница не ограничивается идиллией. В тексте поднимаются и экологические проблемы: горящие леса, агонизирующие океаны, таяющая вечная мерзлота. Гимн свободе, когда «все запретные тропы — твои». Осмысление ускользающей жизни и невероятно сильного желания жить, которое продолжает поднимать с постели. «Для стольких вещей было уже слишком поздно. Вещей, от которых вы могли запыхаться. От которых кровь бросалась в лицо. От которых к глазам подступали слезы. Которые убивали вас на месте. Которые случаются с вами в первый раз, и это невероятно. И в последний раз тоже. Все они вспомнились мне. Я всех их обняла. И со всеми попрощалась». Рассуждение о желании написать хотя бы ещё одну книгу, которая заставит биться сердце, прежде всего своё. Написать, просто потому, что тебя захватывает язык, в тебе живёт Логос. Тончайшее, поэтичное произведение с безумно красивыми описаниями и вниманием к деталям окружающего мира. «Революция против повседневной жизни», наполненная любовью к самому важному - жизни. В бесконечном потоке мелькания будней не всегда есть время замедлиться, задуматься, поразмышлять, эта книга как раз для этого️‍


https://www.livelib.ru/review/4782562-sobaka-za-moim-stolom-klodi-huntsinger

ТГ-канал «Опыты чтения»

В дом пожилой пары, на краю леса и мореновых отложений (а кажется — на краю мироздания) приходит раненая собака. Хозяйка дома, писательница, сразу решает оставить её и называет Йес по последнему слову из «Улисса». Всё время, пока собака остаётся под присмотром, женщина как бы со стороны описывает свою жизнь и наблюдения настоящего, и на глазах читателя, и с удивлением автора, из этого рождается новая книга.

Я редко начинаю читать книги прямо во время ярмарки Нонфикшн, но тут не удержалась. Признаюсь, несколько раз заглянула в конец, чтобы заранее знать, что там будет с собакой. Спойлер — конец неоднозначный, но насилия над животными больше не будет. Но главное в книге не столько сюжет, сколько письмо само по себе. Меня захватил этот язык, способ, с которым писательница пробивается в реальность. Я бы не назвала эту книгу чисто автофикшном, это так лишь отчасти. Это фрагменты фиксации чувств и событий, наблюдений, воспоминаний в реальности, которая рассыпается на фрагменты.

Название книги — отсылка к автобиографическому роману новозеландской писательницы Дженет Фрейм «Ангел за моим столом», по которому сняли фильм. В ранние годы Фрейм ошибочно поставили диагноз «шизофрения», от которой её «лечили» в том числе электрошоком, и только признание её творчества в Европе и литературная премия помогли писательнице избежать лоботомии и бессмысленного угасания в какой-нибудь богадельне. Мне кажется, отсылку к Дженет Фрейм Клоди Хунцингер использует примером того, как слово может стать спасением в моменты отчаяния и конца мира. По крайней мере мысли о скором конце — собственном, человечества, земли, — и невозможности повлиять на него являются рефреном книги «Собака за моим столом». Ощущение угрозы, нависшей над Буа Бани, где давным-давно добровольно заперли себя в самодельном раю два человека, постоянно присутствует в тексте. Когда собственные силы уже подводят, и ты не можешь больше ничего сделать с миром, наступающем на тебя.

Я не хочу, чтобы сложилось впечатление, что эта книга — о предчувствии опасности и страхе. Нет, всего лишь «в том числе». Её красота и истинная ценность в вИдении писательницы, которая не считает себя отдельным от природы существом. И её голос здесь — это и голос самой природы, причём не только красоты и порядка. Писательница сочувствует даже клещам, которых извлекает из кожи собаки, видит в них живых существ. «Я и животный мир — мы одной крови». Больше я боялась, что наткнусь на типичный автофикшн ковыряния собственных травм, в том числе буквально, в теле, как это сейчас модно. Но Клоди Хунцингер и тут меня удивила тем, что не считает тело отдельным от природы объектом. Единственное, что она позволяет себе — отделение от тела самой себя. «Споткнулось» тело, а «лежу на земле я». В процессе чтения я часто ловила себя на мысли о том, что тоже мечтаю стать «космическим бульоном» и чаще не понимаю людей, чем наоборот, и искренне уверена, что было бы неплохо природе захватить мир обратно, изгнав из него человечество.

Но всё же для меня эта книга — о рождении слова, о пойманной идее, которая воплощается в текст. Очень часто мы теряем этот момент в процессе работы, а когда стараемся выразить его. У Клоди Хунцингер получилось. У неё и в грязи, в копошении муравьёв рождается сопоставление с копошением грифеля по бумаге. Собака — лишь повод для наблюдения за собой как за живым существом.

"… я была погружена в работу, перебирая, тасуя, связывая главы. Сооружая свою маленькую конструкцию. Что-то вроде хижины. Не замок, нет. Однако я так верила в успех этого жалкого заклинания, я говорила себе, а вдруг оно подействует, ведь ещё не конец света, а всего лишь его предчувствие, надо всё попробовать, и я пробовала всё, сидя за столом в кабинете, словно в собачьей конуре.
Вдруг я услышала, как повторяю вслух: словно в собачьей конуре.
Вот это и значит — собака за моим столом. Во всяком случае, до меня вдруг дошло: пишут не для кого-то, не для грядущего поколения, не перед лицом вечности, не бросая вызов смерти, не ради красивого жеста, не чтобы рассказать о своей потере, нет, пишут просто потому, что тебя захватывает язык, как скваттер, который самовольно вселяется в чужой дом. Мне это показалось таким очевидным. Я подумала: мы не что иное, как конура. Собачья конура. А собаку, которая всё говорит и говорит во мне, зовут Логос. Это говорю не я, она, и с ней ничего не поделаешь. Она устанавливает здесь порядок".

Мне удивительно, что в мире, где антропоцен уже не является доминирующей точкой зрения, мы до сих пор не признаём магию, которая как раз восстанавливает разрушенные с миром связи. Писательница не называет это прямо «магией», но это она и есть. В общем, потрясающая книга, заставляющая повернуть сознание к чему-то бόльшему, чем человек. Надеюсь, я перечитаю её позже и гораздо старше. Если я сейчас уже на одной волне с женщиной восьмидесяти лет, сколько же ещё открытий предстоит!

ISBN 978-5-89059-556-0
Издательство Ивана Лимбаха, 2024

Пер. с фр. Аллы Смирновой

Редактор: П. К. Добренко
Корректор: Л. А. Самойлова
Компьютерная верстка: Н. Ю. Травкин
Оформление обложки: Клим Гречка

Переплет, 280 с.

УДК 821.133.131«20»161.1=03.133.1

ББК 84(4Фр)644­021*83.3

Х 98

Формат 84x1081/32
Тираж 2000 экз.
18+