- В своей книге польский поэт, эссеист, драматург Збигнев Херберт «выхватывает» отдельные эпизоды из истории искусства Голландии XVII века, помещая их в рамки очерка, тем самым демонстрируя наглядное сходство между живописью и прозой. Херберт позволяет себе ряд ироничных замечаний в адрес современных историков искусства, отмечая сухость их текстов, и признается в любви к «старой школе» (здесь он имеет в виду, например, сочинения Макса Фридлендера). Собственно, от ярких, эмоциональных словесных описаний визуальных образов действительно веет духом старого доброго знаточества. Экфрасис у Херберта, как тому и положено быть, - основа текста очерка, обрастающая деталями, из которых выкристаллизовывается нечто, что можно с опаской обозначить как застывший дух эпохи.
Польский эссеист лишь вскользь упоминает имена мастеров, чьи картины жадно ищет зрительский взгляд в любом крупном музее, ведь работы Рембрандта, Вермеера, Рубенса, Хальса разлетелись по свету во всех возможных видах репродукций. Шедевры, при всей их прелести, не нуждаются в словесном воспроизведении. Гораздо больше внимания Херберт уделяет пейзажисту Яну ван Гойену, мастеру жанровой живописи Герарду Терборху и загадочному автору единственного дошедшего до нас натюрморта – Йоханнесу Торрентиусу.
©Андрей Горьковой
- Ежедневно устраиваю себе интеллектуальное пиршество: по ягодке склёвываю с Вашей роскошной ветки золотой облепихи (читаю, наслаждаюсь информацией, узнаю новое о всё-таки малоизвестном красочном мире «малых голландцев»). Как много смогла вместить в себя эта небольшая изысканная книга, созданная под энциклопедическим, академическим знаком! В качестве десерта наслаждаюсь ароматом добротной ее части под названием «Примечания».
Людмила Колесникова, писатель, лауреат литературной премии имени Н.В.Гоголя
Подробнее:http://www.labirint.ru/reviews/goods/400286/
Издательство Ивана Лимбаха, 2013
Перевод с польского А. Нехая.
Редактор: И.Г. Кравцова
Верстка: Н. Травкин
Дизайн обложки: Н. Теплов
СПб.: Изд-во Ивана Лимбаха, 2013. Переплет, 304 с., ил.