302

вернуться

Милош Чеслав
Земля Ульро

 
Никита Елисеев

«Я в нерешительности топчусь перед той книгой, которую хочу вам представить. Представлять книгу нобелевского лауреата, великого польского поэта, Чеслава Милоша, как-то странно. Всё равно, что писать рецензию на … «Братьев Карамазовых». Очередное, неприятное доказательство того, что мы, живущие здесь, не являемся своими современниками. Книга была написана в 1977 году. Мы читаем (если, вообще, читаем) в 2018, 2019. Но это не главная причина моей нерешительности».

Никита Елисеев, «Книжная полка» на сайте РНБ

Николай Александров

«Ульро — слово заимствованное у Блейка. Оно означает страну духовных страданий, которые терпит и должен терпеть искалеченный человек. Сам Блейк не жил в Ульро, однако там жили ученые, сторонники физики Ньютона, а также философы и почти все художники и поэты. жили там и их приемники в девятнадцатом и двадцатом веке, вплоть до наших дней». «Земля Ульро» Чеслава Милоша, его философско-публицистическое повествование 1977 года в русском переводе вышло в «Издательстве Ивана Лимбаха». Обращение к творчеству Достоевского, Гомбровича, Мицкевича, Сведенборга, не ведомого российской публике Оскара Милоша и размышления о том, что стало с миром в 20 веке. «Закону иерархии сопутствует закон деградации и пародии. Нет такой идеи или открытия, которые, отразившись в уме или в «меж-человеческой церкви» более низкого уровня, не сделались бы пропорционально ниже. Если бы на этом низшем уровне они сохранили свои достоинства и стали бы немного более слабыми и менее явными! Но разница в степени оборачивается огромной разницей в качестве, и разбавленная истина обращается против высшей истины как ее пародия… Священник, воспитавшийся на тейярдистско-марксистско-фрейдистских суррогатах, будет священником лишь с виду; учитель, хоть и умеющий читать и писать, на самом деле будет невеждой и развратителем; политик — бандитом; писатель и художник будут подручными дельцов, которые устраивают зрелища с настоящей кровью и настоящим совокуплением на сцене, в точности как в римских цирках, описанных Тертуллианом».

https://echo.msk.ru/programs/books/2349419-echo/#

ISBN 978-5-89059-343-6
Издательство Ивана Лимбаха, 2018

Перевод: Никита Кузнецов
Послесловие: Кшиштоф Чижевский
Редактор И. Г. Кравцова
Корректор: Л. А. Самойлова
Компьютерная верстка: Н. Ю. Травкин
Дизайн обложки: Н. А. Теплов

Переплет, 472 стр.
УДК 821.162.1-94-4 «19»=161.1.=03.162.1
ББК 84(4 Пол) 6-444+49–021*83.3
М 60
Формат 70x1081/32
Тираж 2000 экз.