6 октября 2022

Дорогие друзья, мы сдали в печать книгу избранных стихотворений и переводов Веры Марковой «Пока стоит земля».

Вера Николаевна Маркова (1907–1995) известна прежде всего как филолог-японист, исследователь японской литературы, выдающийся переводчик с японского (Сэй Сёнагон, Мацуо Басё, Акутагава Рюноскэ и др.) и с английского (Эмили Дикинсон) языков. Но всю свою жизнь Вера Маркова писала стихи — и никогда их не печатала. Первые их публикации появились в «Новом мире» на закате советской власти, в 1989-м, когда автору было восемьдесят два года, а первый и единственный прижизненный сборник — «Луна восходит дважды» — в 1992-м, когда ей было восемьдесят пять.

Стихи Марковой написаны помимо современной ей советской поэзии. Они говорят другим языком, принадлежат к параллельному — потайному, глубинному — пласту русской литературной истории XX века, который продолжает открываться и сегодня. Влияние переводческой работы на собственные стихи Марковой можно назвать освобождающим: переводы расширяли и диапазон интонаций, и горизонты видения.

Habent sua fata libelli. Книги имеют свою судьбу. В издательство обратился неравнодушный к поэзии Веры Марковой читатель, превративший домашний архив поэта в первоначальную рукопись. Глубокий интерес к стихам Веры Марковой пробудило услышанное по радио чтение Аллой Демидовой ее переводов с японского. Мы благодарим Лену Дмитриеву за деятельное участие в подготовке этой книги.

Вступительная статья Ольги Седаковой. Послесловие Ольги Балла-Гертман. Обложка Ника Теплова.

В книгу входят избранные переводы Эмили Дикинсон и Басё, автобиография автора, воспоминания о ней.

«Вера Маркова (по ее собственному признанию) писала, не думая о публикациях. Она их не хотела. Вероятно, не слишком многих она знакомила со своими стихами: в самиздатских списках этих стихов тоже не знали. Теперь перед читателем может открыться этот большой уединенный мир. (...) Это совсем другой мир, совсем другой стих, другая сосредоточенность, другой опыт». Ольга Седакова

* * *
Мертвое любит казаться живым
Мышью под ноги старый лист
Облако шевелит ушами
И столько хруста в каждом суставе
Когда отворяет окна река

Живое хочет казаться мертвым
Белый валун одинокого лба
Осторожно безумная речь поэта
Вся утыканная сверху ветвями
Древних преданий сухих имен —
Воин прикинувшийся кустом
Бирнамский лес подползающий к замку