- О творчестве Набокова языком... самого Набокова
«Губернский профессор» из Миссури Барабтарло — один из самых преданных читателей Набокова, переводчик на русский прозы американского периода, исследователь и эссеист.
Именно он перевел последний, недописанный роман Набокова «Лаура и ее оригинал», увидевший свет два года назад; эту работу ему доверил сын писателя Дмитрий. Одновременно Барабтарло заработал в литературных кругах репутацию фрика — своей приверженностью дореволюционной орфографии и манерой давать интервью «по бумажке», срисованной, собственно, с Набокова. Начались разговоры о том, что переводчик совсем сошел с ума и пытается перевоплотиться в своего автора. Дополнительный довод в пользу таких предположений дает и эта книга. Любой чуткий к языку человек, открыв «Сочинение Набокова» Барабтарло, увидит многочисленные намеки на стиль оригинала: синтаксис, метафорика, строй аллитераций.
Тем не менее — а, возможно, именно поэтому — распутывать вензеля и конструкции Набокова вместе с «губернским профессором» — занятие довольно любопытное; но только после знакомства с оригиналом — лучше неоднократного.
- Станислав Львовский
Автор этой книги, по всей видимости, лучший специалист по Набокову и несомненно один из лучших его переводчиков («Пнин», «Истинная жизнь Себастьяна Найта», «Лаура и ее оригинал»)
По-русски уже выходила книга Барабтарло «Сверкающий обруч. О движущей силе у Набокова» (СПб.: Гиперион, 2003). Однако данный текст представляется обязательным чтением буквально для всех, кто вообще знает о существовании Набокова. Тут я прекращаю дозволенные речи и лучше приведу цитату из книги: «Шифр можно разгадать, только если его элементы повторяются. Периодическое повторение элементов какой-нибудь темы у Набокова не только указывает, негромко, но настойчиво, в сторону невидимого создателя романа за физическими пределами книги, но служит иногда средством определения условий времени и пространства в этом романе и измерения или исчисления их функций. Все это интеллигентный читатель, может быть, и знает, но, положа руку на сердце, в это не верит, и продолжает считать Набокова писателем лощено-поверхностным.
Между тем он принадлежит к числу самых глубоких и оригинальных писателей, хоть это покажется разнузданным парадоксом тем, кто по верхоглядству не замечает и не понимает системы его искусства. Но специально обученный его читатель может достичь — затратив немалые, но доставляющие большое удовольствие усилия, — той возвышенной обзорной точки, с которой романы Набокова, знаменитые изящной крепостью постройки, словно бы сливаются в одну огромную композицию, в которой соединительные линии тем сначала тянутся между соседними сочинениями, затем перебрасываются на целые группы книг, и наконец можно уже разглядывать весь комплекс художественных трудов Набокова на двух языках на одном просторном поле, поделенном на доли, но орошаемом одной и той же системою главных тем». Книга Барабтарло — тот самый удивительный проводник, благодаря которому этой самой обзорной точки можно достичь.
Издательство Ивана Лимбаха, 2011
Редактор И. Г. Кравцова
Корректор О. И. Абрамович
Компьютерная верстка: Н. Ю. Травкин
Дизайн: Н. А. Теплов
Переплет, 464 стр., ил.
УДК 821.161.1.09+928Набоков ББК
83.3(2Рос=Рус)6+83.3(7Сое) Б24
Формат 84х1081/32 (206х134 мм)
Тираж 2000 экз.