- Данил Леховицер
«Искусство воскрешения» — это не только история народного святого, достойная экранизации Алехандро Ходоровски, но и священнодействие нового времени, в котором сексуальный экстаз и шиза вторгаются во владения религиозной риторики и наоборот. Летельер спрашивает: кто поручится, что безумие — не святость, как, в сущности, и проституция? Из «Искусства воскрешения» следует, что второе пришествие и правда произошло в Вошке. Только вот все его прозевали.
- Лиза Биргер
Тут есть бастующие шахтеры, поезд сумасшедших, которых выкрали из больницы, чтобы отправить на прииски, корабль, на котором диктатор Ибаньес вывел в море гомосексуалов и утопил их. Это роман о поисках спасительной силы от бесконечных бедствий. И если в «Фата-моргане любви с оркестром» такой силой была музыка, хоть ненадолго, но освобождающая («На мгновение они воспарили и стали чисты, как пронзительная музыка, до капли выжавшая самую суть ночи»), то здесь ей так же ненадолго становится религия («его горестную пророческую фигуру возвеличивал магнетизм одной из самых страшных пустынь на земле, его слово лучше слышалось в звездном молчании этих каторжных пределов, а важность учения соизмерялась с отчаянием здешних обитателей»). Это, конечно, проза самого высокого качества, действительно освобождающая...
- Никита Елисеев
Удивительная книга. Реалистическая и мистическая. Печальная и смешная. Документальная и фантастическая.
- Сергей Морозов
Перед нами современная версия вечно повторяющейся евангельской истории. Христос, первый, известный всему человечеству, вступил в Иерусалим, а Христос из Эльки в Вошку. Там была ослица, а здесь, «чики-чикичу, чики-чикичу», — дрезина. Там омовение ног, здесь чресл. Но вот чудо — торжественность события не исчезает, таинство живо. Чистота и непорочность никуда не испаряются. Вера исторична, а религия вечна. Тяга к горнему остается, хотя и обретает очертания самые прозаические
- Сергей Сиротин
«Искусство воскрешения» — самобытная книга с колоритными героями, которая действительно может перенести читателя в далекую страну Чили, в ее пустыни и цинковые поселения с уничижительными названиями.
ISBN 978-5-89059-301-6
Издательство Ивана Лимбаха, 2017
Перевод с исп. Д. Синицыной
Редактор: И. Г. Кравцова
Корректор: Л. А. Самойлова
Компьютерная верстка: Н. Ю. Травкин
Дизайн обложки: Н. А. Теплов
Переплет, 264 с.
УДК 821.134 (83)-31 «19» = 161.1 = 03.134.2
ББК 84.3 (7Чил) 6-44-021*83.3
Р 49
Формат 84×1081/32 (200х124 мм)
Тираж 1500 экз.
Книгу можно приобрести
Издательство Ивана Лимбаха, 2017
Перевод с исп. Д. Синицыной
Редактор: И. Г. Кравцова
Корректор: Л. А. Самойлова
Компьютерная верстка: Н. Ю. Травкин
Дизайн обложки: Н. А. Теплов
Переплет, 264 с.
УДК 821.134 (83)-31 «19» = 161.1 = 03.134.2
ББК 84.3 (7Чил) 6-44-021*83.3
Р 49
Формат 84×1081/32 (200х124 мм)
Тираж 1500 экз.
Книгу можно приобрести