- Артем Серебренников, Prosodia
«„Поэма Уединений“ явилась на русском языке не как филологическое упражнение, не как 60-летний труд „для себя“, но как подлинно живая поэзия, едва ли не более завораживающая в XXI веке, чем в XVII. Перевод конгениален подлиннику именно в том, что составляет существо гонгористской поэзии: он сочетает безупречную логику в построении образа с крайней прихотливостью ассоциаций и подлинно живописным искусством в описаниях».
Артем Серебренников, «Четыреста лет одиночества Гонгоры», журнал Prosodia
- Михаил Визель, «Год Литературы»
«Одна из тех вещей, которые кажутся невозможными в силу своей неподъемности как для переводчика, так и для издателя. Но для Павла Грушко и издательства Ивана Лимбаха, оказалось, ничего невозможного нет...»
Михаил Визель, «Год Литературы»
Издательство Ивана Лимбаха, 2019
Перевод с исп. П. Грушко
Редактор И. Г. Кравцова
Корректор: Л. А. Самойлова
Компьютерная верстка: Н. Ю. Травкин
Дизайн обложки: Н. А. Теплов
Переплет, с 272., ил.
УДК 821.134.2-13 «16» = 161.1 = 03.134.2
ББК 84.3 (4Исп) 511.2-45-021*83.3
Г 65
Формат 70х1001/16
Тираж 2000 экз.